We're driving this afternoon to pick up Big Okan and Onur. Out of th eblue little Okan says to me, "Sedat Amca cok hasta (Sedat Amca is very sick). Iyilesecek (He's going to get better)."
I say to him, "Honey, Sedat Amca was very sick and now he died. He won't get better. He won't come back. Remember we went to the mosque and pray ed for him, then we went to the cemetery and buried him?"
He says to me: "Yes, Anne, I remember. Ama ne zaman gelecek? (But when is he coming back?)" --sigh--
Later this evening he saw a picture of Sedat at Yeter Teyze's house. "Look Anne, there's Sedat Amca. He died."
"Yes, honey, he died."
He blows kisses at Sedat and says, "Optum seni, Sedat Amca (I kiss you, Sedat Amca). Ne zaman evime geleceksin (when are you coming to my house)?"
According to the research we've done, most kids Okan's age have a hard time with the permanence of death. Who doesn't? Isn't it interesting that Okan speaks in Turkish when he thinks about Sedat or talks to Sedat?
Posted by alisacat at 10:15 PM 0 comments
Friday, September 21, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment